Hahoy! Ma se sikerült valahogy a hajnali poszt, ráadásul délután még be is aludtam, és még ezen kívül lesz egy Breton-novella is - újabb hét telt el, igen xD - de arra még visszatérünk, most...
...hadd mutassam meg a nap számát: Ai to Makoto.
Voilá~ Magyarul azt jelenti, hogy "Szerelem és Igazság" - és szintén a Gekkou Soirée-n hangzik el belőle ez a verzió ami egyébként valamiért élőben kicsit lassabbra sikerült, mint ahogy a Grand Finale albumon szerepel... (mert hogy ennek is van egy kevésbé zenekari verziója, ami a Dilettante albumon jelent meg először, de nekem ez jobban tetszik. xD) És a szöveg!
When I think about how I don't know
Whether or not life will wither away tomorrow
I know the importance of
This moment that's called "right now"
Smelling strength in the scent of flowers
That bloom with the resolution to scatter
I went out to meet you
In this capital, that will prosper for thousands of years
Flap your wings, my ambitions
To a place higher than anyone's
So that you can keep on rising
Spring is in full bloom in every direction
With love and truth in my hands
I go out to meet my many enemies
It's still so unfathomable
Someday these prestigious wine glasses
Will reflect the color of the sky
The portrait of the lion on your chest roaring
If you're a Yamato* man
Then please be a man
A love that was
Born from nothing
Will change a moment into
A long period of time called "fate"
When it comes to the place that
You're going to arrive at
I'll be waiting there
My face brimming with a smile
You engulf me with
The tears that you don't show
Just quietly soak me with them
A pure eternal spring
Offering up love and truth
The thing that I carve into my white skin
Is a single name
One thousand years ago, I swore
That I would love you
A dream route
That leads to the end of the earth
I'm forever a Yamato Nadeshiko*
So please let me be a woman
Pieces of a storm of cherry blossoms fly about wildly
For the sake of love and truth
I wave my drawn sword
And I'll go down the path that I believe in
One thousand years ahead in the future
You appear to understand
Spring is in full bloom in every direction
With love and truth in my hands
I go out to meet my many enemies
It's still so unfathomable
Someday these prestigious wine glasses
Will reflect the color of the sky
The portrait of the lion on your chest roaring
If you're a Yamato Damashii* until the end
Then please live as a man
* Néhány lábjegyzet:
Yamato: Japán neve a Yamato-jidai (Yamato-korszak) idején, kb. i. sz. 300-tól tartott 710-ig
Yamato Nadeshiko: egy japán kifejezés, nagyjából úgy lehet megfogalmazni, hogy "az eszményiesített japán nő megtestesülése" - egyébként egy virágmetafora, a fentebb kifejtett Yamato és a "nadeshiko" kanjijából áll, ezutóbbi a Dianthus superbus, magyarul buglyos szegfű.
Yamato Damashii: kifejezés, jelentése "japán szellem, japán lélek", ami a japánok szellemi és kulturális értékeit, jellemzőit hivatott kifejezni.
Na, ennyi, és akkor még jövök Bretonnal.
Adieu!