Hahoy! Egyre közelebb érünk a hónap végéhez, ez szörnyű...
De ne csüggedjünk, még van a maival együtt öt szám, amit meg akarok nektek mutatni - és hogy a tegnapi, kicsit komolyabb hangulatot folytassam, ezt hoztam nektek ma:
Én az első hangokat meghallva esem szerelembe vele - és végtelennek tűnő szerelmem egészen addig tartott, amíg el nem jutottunk az első refrénig. Rémesen röstellem magam, de Rin hangmagasságától azt hittem, kiszakad a dobhártyám. ^^" (Pedig az elején olyan szépen hangzanak mindketten. T.T) De visongás ide vagy oda, ennek a dalnak a hangszerelése olyan szinten lenyűgöző, hogy Rin borzasztóan vékony és magas hangjai sem tántorítottak el ennek a számnak a hallgatásától - főként, hogy két általam nagyon fanolt utaite is feldolgozta~
Imádom ASK-ot és Fanerut... *_* És bár angol felirat van hozzá, az első pár mondatot a lelkes fordító valamiért elfelejtette feliratozni, úgyhogy szegényes japántudásommal annyit tudok hozzáfűzni, hogy az első mondat ("Koyoi hajimaru yami daantsu paati") valami olyasmi akar lenni, hogy "Ma este kezdődik a sötétség bálja" (bocsánat, de a "dance party"-t nem vagyok hajlandó "tánc parti"-nak fordítani, bár szó szerint azt jelentené x'D) a következő ("saa, ote wo douzo, ohime-sama") olyasmi akar lenni, hogy "Hát add a kezed, hercegnő", majd az azutáni jó hosszú szövegből mindössze annyit értettem meg, hogy "még nem mehetünk haza, nem igaz?" (vagy valami ilyesmi x'D) az utolsó pedig ("Yoru wa mada hajimatta bakari desu yo") azt hiszem azt jelenti, hogy "Az éjszaka csak most vette kezdetét."
(Ilyenkor olyan profinak érzem magam - szótárat se kellett nyitnom ehhez a pár mondathoz. x3 Bár tény, hogy nem tökéletes fordítás, de nagyjából érthető. xD [Ilyenkor előny, ha az ember a japán szókészletének 90%-át dalszövegekből szedi össze. xD Jah, meg persze japánórán is lehet vele menőzni. xD] De szóval azért gondolatban vállon veregettem magam az előbb. xD)
Na, hát ez a mai adag, élvezzétek. ^^